會議口譯

英、中、德、 法

inter

會議口譯與筆譯毫相同。口譯在工作時幾乎無法使用辭典、字彙等工具。因此,口譯員須特別掌握相關的工作語言。接受過會議口譯的專業訓練,我能為您提供各種形式的口譯服務。

一般來說,使用哪種口譯形式或口譯組合取決於活動場合。例如,在隨行口譯或圓桌談判時,兼用逐步、耳語口譯能使溝通更順利。我除了提供口譯服務以外,亦能為您設計完善的活動策劃,以達到與外國客人流暢的社交溝通。如果您對使用何種口譯服務有任何疑問,請隨時與我聯絡。

同步口譯

同步口譯是現今口譯服務中最常使用的模式。口譯人員坐在隔音材質的口譯箱中,一邊聆聽發言者,一邊將其內容以即時的方式翻譯為另一種語言。聽眾可以藉由耳機聽到口譯的內容。同步口譯員通常兩人一組,輪流翻譯。基本上,多數聽眾的演講需要同步口譯的服務,適用於兩種語言以上的活動。

逐步口譯

在逐步口譯中,口譯員會使用一種特殊做筆記的技巧,迅速地記下發言者的內容,進而翻譯出最多長達15分鐘的演講稿。逐步口譯通常使用在正式的晚宴、研討會、培訓、或是工廠參觀等活動。因為逐步口譯通常比同步口譯耗時,所以只適用於雙語的活動中。逐步口譯因無需要特殊的口譯器材,而其價格較為便宜。逐步口譯較適合於辯論、談判等溝通形式,在一來一往中,雙方能完善地暸解對方的訊息,更仔細思考下一步的應答,以達到深思熟慮的資訊交流。

耳語口譯

耳語口譯是同步口譯的一種,在此種口譯方式中,口譯員通常緊鄰於參與者的後方,以口語的方式小聲地將現場發言者的內容同步地翻譯給參與者聽,通常適用於需要口譯服務的小眾聽眾(三人以內)。