以下包涵了客户常问的问题。倘若您对口、笔译有任何疑问请随时与我联络,我将一一为您解答。

什麽是笔译、口译及会议口译?

简单来说,笔译工作是以文字的方式将两种语言互换,例如合约、报告、简介、手册等正式文件。对于笔译员来说,通常笔译工作是将外文译成自己的母语。然而口译工作是以口头方式将语言互换。口译主要是用于会议的场合,譬如商业会谈、技术培训、晚宴等。

口译服务价格多少?

服务项目价格取决于多项因素,包括口译模式(同传、交传)、工作地点场合、所需语言种类、工作时数及时间安排。

经询问之後,报价包涵正式口译前的准备工作及专业术语的翻译工作等。口译是以按日计价,

若口译工作是在杜塞尔多夫以外的地方,将有照日计算的旅游及零用花费。

若有需要,本人亦可以安排多数或其他语言的口译员及口译设备(如口译箱、耳机等)。

笔译服务价格多少?

笔译价格按照原文的字数及文件的种类计算。比如,一份专业的技术文件需要许多背景搜索研究,以至于其价格将比一般文件翻译来的高。翻译手写或字迹难辨的文件价格亦相对为高。

你的主要客户是谁?你有任何推荐信吗?

过去几年来,我曾为欧、亚、北美洲商业、国际组织及非政府组织提供服务。您如果需要本人以往的工作证明,我可以提供资深同行的推荐信。然而,为保障客户之权益,工作内容及客户身份必须妥善保密、不便透露,在合法的权限下与有关客户协商後,我亦可提供以往客户的联络方式以做参考,若有不便,请多包涵。

我的会议需要同传翻译还是交传翻译呢?

每项会议目的不一,且交传或同传口译将视个别场合而定。听众人数、使用语言数、设备跟地点限制都将决定哪种口译形式最适合您的活动。我很乐意依照活动内容替您设计相关的口译服务。

如果我若需要多国语言口译服务呢?您可以提供多国语言的口译服务吗?

没问题。除中、英、德、法文外本人拥有意、西、葡、俄、阿文等各种语系中业界最权威的人脉,我十分乐意为您的活动组织专业口译团队。

你在会议口译培训中学到了什么?

利兹大学的口译老师皆为教学经验丰富、技术纯熟的执业口译员。基于我母语或近母语中、英、德深厚的基础上,专业培训更增进了我的学术上笔译与口译技巧,其中包括同传翻译、交传翻译、耳语口译。

我的证书文凭是经由联合国、欧盟等主要国际组织的口译署认可。此外,欧盟口译署的参与是利兹大学口译培训课程的关键环节之一,如此一来,为日後的职业会议口译奠定扎实的基础。口笔译的认证并非有许多相关单位的规范。可惜的是,现在市面上许多业馀翻译员并未经过正式专业培训。

培养高适应性及专业的口译人才为利兹大学会议口译硕士课程的重要目标。此外,教师将工程科技等专业术语的处理、压力管理、演讲简报技巧以高标准的细节,视为重要的评比标准。正所谓“失之毫釐,差之千里”。

若想获得享誉海内外的国内外口、笔译专业协会(如德国VKD、ATICOM及国际组织AIIC等)的认同,持有大学硕士级的文凭为入会前的先决条件。

A语言、B语言跟C语言有什么差别?

技术纯熟的会议口译将其工作语言分为:

A语:通常为口译员的母语,表达能力娴熟、理解完整,运用十分得当、自如。

B语:虽非A语,却为口译员甚为熟练,能完全掌握的语言,精确地传达各种复杂的信息。口译者能胜任B语及A语互翻。

C语:为口译员的“被动语”,意即口译者对此门外文拥有完全的理解能力,但仅能将C语译入A或B语。