felix

Ich bin seit 2012 als Konferenzdolmetscher und Übersetzer mit Englisch als Muttersprache mit derzeitigem Berufswohnsitz Düsseldorf tätig. Seit 2015 unterrichte ich Master-Studenten im Fach Konferenzdolmetschen Deutsch-Englisch an den Universitäten Heidelberg und Leeds, Großbritannien. 2015 unterrichtete ich unter anderem chinesische Sprache und Übersetzen Chinesisch-Deutsch am Fachbereich Chinesisch der Universität Bonn.

Ich habe eine professionelle, von den Dolmetscherdiensten der Europäischen Union und dem internationalen Verband der Konferenzdolmetscher AIIC anerkannte Ausbildung auf Master-Niveau in den Fächern Konferenzdolmetschen und Übersetzen abgeschlossen. Dieses Wissen vertiefe und erweitere ich durch tägliche intensive Zeitungslektüre in meinen Arbeitssprachen und im Rahmen regelmäßiger Fortbildungen sowohl zu dolmetschrelevanten Themen als auch zu meinen Fachgebieten Internationale Beziehungen & Politik, Wirtschaft & Handel, Industrie & Technik sowie Kultur & Bildung.

Darüber hinaus bin ich Mitglied in den als Qualitätsmerkmal anerkannten Berufsverbänden VKD-BDÜ und ATICOM. Als in London, Taipeh, Köln und Peking aufgewachsener und ausgebildeter Sozialanthropologe verfüge ich durch meinen persönlichen Werdegang und meine universitäre Ausbildung sowohl über das notwendige Fachwissen und ausgezeichnete Sprachkenntnisse, als auch über das kulturelle Know-how, um individuell auf Ihre Bedürfnisse eingehen zu können. 

Werdegang

2013-2014            Postgraduate Diplom Konferenzdolmetschen 

                                Simultan- und Konsekutivdolmetschen, Übersetzen

                                Universität Leeds, Großbritannien

 

2012-2013            MA Sozialanthropologie (Bestnote Distinction)

                                Gesellschaft und Identität, Vietnamesische Sprache und Kultur

                                School of Oriental and African Studies (SOAS), London, Großbritannien

 

2009-2013            BA Südostasienwissenschaften und Sinologie (Bestnote First Class)

                                 Internationaler Handel & Finanzwesen, Ost- und Südostasiatische Geschichte und Kulturen

                                Universität London, Großbritannien

 

2008-2009            Chinesisches und Internationales Recht (Gasthörer)

                                Rechtstheorie, Chinesisches und Internationales Handelsrecht

                                China University of Politics and Law, Peking, China

Fortbildung (2013-2017)

Dolmetschen und Übersetzen:

Dolmetschen & Übersetzen

WISE Conference, Brüssel; 

Terminology Processing Software, Dr. Anja Rütten;

memoQ basic, Kilgray;

 

Zu meinen Fachgebieten:

Wissenschaft und Technik:  

Maschinenbau für Sprachmittler (auf Deutsch), 3Engineering, Berlin;

Allgemeine Chemie 大學化學 (auf Chinesisch), Peking University;  

Lebensmittelsicherheit und Toxikologie 食品安全與毒理 (auf Chinesisch), National Taiwan Univeristy, Taipei;

Nanotechnologie & Nanosensoren (auf Englisch), Technion, Israel;

Einführung in die menschliche Physiologie 人體生理學導論 (auf Chinesisch & English), Duke;

 

Internationale Beziehungen und Politik:

Actualité (Zeitgeschehen, auf Französisch), Universität Leipzig;

Terrorismus & Terrorismusbekämpfung: Theorie und Praxis (auf Englisch), Universität Leiden;

Bürgerbeteiligung: bahnbrechender Impulsgeber für Entwicklung? (Engaging Citizens: A Game Changer for Development? auf Englisch) Weltbank und London School of Economics and Political Science LSE;

Weltgesundheit und Humanitarismus (Global Health and Humanitarianism, auf Englisch), Universität Manchester; 

Aspekte des internationalen Rechts und Rechtsvergleichung (Droit International et Droit Comparé: Égards Croisés, auf Französisch), École Normale Supérieure, Paris;

Die Entstehung des Nahen Ostens I &II (The Emergence of the Middle East I & II), Universität Tel Aviv;

 

Wirtschaft & Handel:

Kraft der Mikroökonmie (The Power of Microeconomics, auf Englisch), UC Irvine;

Kraft der Makroökonomie (The Power of Macronomics, auf Englisch), UC Irvine;