Conference Interpreting

English, Chinese, German


Interpreters work with the spoken word. In contrast to translators they only have limited access to tools such as dictionaries or glossaries when working. That is why interpreters must have an excellent command of their working languages. As a professionally trained conference interpreter, I offer all modes of interpreting. Often, it makes sense to combine different types of interpreting for one event. In business interpreting or other round table events, for instance, we use a combination of consecutive and whispered interpreting.

Beyond actual interpreting services, I am also happy to help you organise social events for your Chinese guests.  Feel free get in touch for professional and free expert advice or a quote for your event!

Simultaneous Interpreting

Nowadays, simultaneous interpreting is the most commonly used mode of interpreting. It is often mistakenly referred to as ’simultaneous translating‘. Interpreters sitting in sound-proof booths listen to what is being said through their headphones and interpret practically ‘in real time’, i.e. simultaneously. The audience listen to the interpretation via headphones. Simultaneous interpreters work in teams of at least two, taking turns. Simultaneous interpretation is generally used at conferences, but also at meetings and shows with a large audience. It is particularly handy for events where more than two languages are being used.   

Consecutive Interpreting

In consecutive interpreting, interpreters use a special note-taking technique to note down what the speaker is saying, to then reproduce entire sections of the speech of up to 15 minutes in the target language. Consecutive interpreting is used at formal dinners, but also for workshops, meetings, training events and factory visits. As consecutive interpreting requires more time than simultaneous interpreting, it is usually used for bilingual events only.

Since no technical equipment is required, consecutive interpreting is much less expensive than simultaneous interpreting. Debates and negotiations flow more naturally when working in consecutive mode. Chinese clients in particular prefer consecutive interpretation: They believe the interpretation is more precise and linguistically proper as the interpreter has heard a full section or even the entire speech and can consider this in the interpretation. The pauses needed for consecutive interpreting are also opportunities for the speaker to plan their next move.

Whispered Interpreting (Chuchotage)

Whispered interpreting or or Chuchotage is often seen as a subform of simultaneous interpreting. For this mode of interpreting, the interpreter will sit behind participants requiring interpretation and ‘whisper’ the interpretation as the speaker is talking. Chuchotage is best used in meetings where only up to three people require interpretation.